Colwell's rule and John 1:1

A closer look at John 1:1 and the application of Colwell's rule.

...και θεος ην ο λογος - John 1:1

"...and the Word was ___" …God, divine, or a god?

Colwell's rule is used to insist the translation should be the definite "God". In his 1933 article entitled A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament he proposes this rule:

"A definite predicate nominative has the article when it follows the verb, it does not have the article when it precedes the verb". 

Let's first define what these terms mean: 

The predicate is the part of a sentence which describes or modifies the subject. For example John 1:5 begins "And the light shines in the darkness" - the light is the subject of the sentence, and shines in the darkness is the predicate. The function of the predicate therefore is to tell us something about the subject and almost always contains a verb plus anything following that verb.
 The subject + predicate is the simplest way to break down any sentence.

The nominative is a grammatical case of a noun which usually indicates that the noun is the subject within a sentence. English does not modify nouns unlike Greek, making this unfamiliar to us. For example, the word λογος ('word') taken from the topic verse is in the nominative case. In the accusative case, which means the noun is the recipient of the action performed by the verb, it would be written as λογον. And in the genitive case, which is usually preceded by the word 'of', it would be written as λογου (of the word). The grammatical case tells us where in relation to the verb and nouns the word should be placed or understood within the sentence.

So combining these two pieces of information, we can see that Colwell's rule applies to a very specific type of noun; one that is in the nominative case but is actually not the subject of the sentence, instead it acts as the predicate...the predicate nominative. 

The article is a word used before a noun which tells us the definiteness of that noun. In English we use "a" or "the" - the former is the indefinite article while the latter is the definite article; 'the word' implies a particular or specific word from the author, whereas "a word" is unspecific and relates to any word. This becomes important later in understanding the verse in question (a god vs the god), and while the Greek language has a definite article it does not have an indefinite article (there is no word for "a" in Greek). So when a Greek noun has the article before it, it's understood as definite. But when a Greek noun does not have an article before it, it can be either definite, indefinite or qualitative. And it is left for contextual argumentation as to whether that noun should be translated into English with a definite or indefinite article. In Greek, we call a noun that has the definite article arthrous, and one that does not contain the article anarthrous.

Before we revisit the verse, two points need to be made on the capitalization of the noun God:
1) In English, we differentiate between common and proper nouns by capitalizing the first letter of the word. Proper nouns refer to names or specific places, such as Jerusalem or John. Common nouns refer to generic names, such as the town or a man. What's important to understand is that we don't use any articles for proper nouns in English, whereas we require the article for common nouns. So regardless of the Greek article, we always capitalize God if we believe the text is speaking about the God of the Bible, the person that is God, and we do the same for the opposite; using the lowercase god if we believe the text is not referring to the God of the Bible regardless of whether it contains the definite article or not¹.
2) The earliest Greek manuscripts for the New Testament are written in the majuscule script, that is, all capital letters. The minuscule script, which is all lowercase letters, was introduced around the 9th century. So whenever the word god is used in scripture it was originally written as θεος without any inherent difference between the proper noun God and the common noun god. That decision is left to the translator.

Now that we've defined the terms, let's look at John 1:1 again and break down the sentence:

"...and God was the Word"  

"... και θεος  ην  ο   λογος"

The Word is the subject nominative, given that it's in the nominative case and given the context of the verse². In English, and in most translations of this verse, we rearrange the subject to the beginning of the sentence so that it reads "and the Word was...". The definite article ο means we understand it as the word and not a. The verb was is a linking verb which predicate nominatives are usually found following. And here the predicate nominative is God or god and lacks the definite article in Greek. This lack of a definite article is the sole reason that allows for "a god" or "divine" to be a viable translation instead of the more common "God". 

Now with Colwell's rule the application is regarding his second statement; That because the anarthrous predicate nominative θεος precedes the verb in its Greek construction it should be understood as if it had the definite article, and therefore be translated as 'God' and not 'a god' or 'divine'. Colwell is making a specific claim regarding word order. Within his paper Colwell provided a good number of supporting verses to introduce his new rule, but can word order really be a basis for any rule in Greek? Does this rule hold up to scriptural usage? And how many exceptions can a rule take before it no longer exists as a rule?

Colwell was already aware of some of the verses which contradict his rule. Within his paper from the 1930s he made this comment regarding one of them;

"In the field of textual criticism the rule here advocated has an equally definite contribution to make. It shows in certain specific cases what the probabilities are as to the author’s use or non-use of the article. A fine example of this is 2 Peter 1:17, cited as an exception to the rule since Wescott and Hort follow Codex Vaticanus in reading the predicate with the article before the verb ο υιος μου ο αγαπητος μου ουτος εστιν. The evidence given in this study as to the extreme rarity of this construction in the New Testament reinforces Tischendorf’s judgment that the variant read by practically all the rest of the MSS is to be preferred. They read the predicate after the verb with the article, ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος μου, the usual Greek construction."

Colwell discounted this exception as an obscure manuscript variation of this Greek construction. This is because if Codex Vaticanus is the original construction of 2 Peter 1:17 with the predicate placed before the verb, then this verse would become another exception against his rule as there shouldn't be a definite article before υιος (son) according to it. However, a couple of decades after Colwell waved this away as a doubtful variation, the oldest surviving manuscript of 2 Peter was discovered in the 1950s (see below) matching the Codex Vaticanus reading and providing further evidence that the original Greek text did not hold to his rule.


Oldest surviving manuscript of 2 Peter, papyrus 72, showing the verb placed at the end of the sentence in 1:17. Between the red markers: ο υιος μου ο αγαπητος μου ουτος εστιν, "the son of me, the beloved of me, this is". You can read the manuscript here


Prior to this point, Colwell created another exception to satisfy his rule:

"Five of the seven put the predicate not only before the verb, but also before the subject, e.g., 1 Corinthians 9:1 ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω. Thus the order in these five Corinthian passages is predicate-subject-verb. This is obviously a stylism temporarily affected by the Apostle to the Gentiles, possibly for the sake of greater emphasis"

As these verses break his rule, Colwell explained away these exceptions based on another claim on word order and brushed aside these verses as simply stylistic affect. In total, Colwell listed 41 verses which he considered to be exceptions to his rule, 15 of which refer to his second statement and to this topic. I will go into what is actually a much larger list of verses which he was either unaware of or had decided not to mention. The verses below lack the definite article and are understood as indefinite³:

List of predicate nominative nouns preceding the verb which have a pronominal subject (pronoun functioning as the subject):

Matthew 5:9, 12:50, 23:8, Mark 3:35, Luke 7:8, 19:9, John 4:19, 8:44, 9:24, 27, 28, 10:1, 33, 15:14, 18:35, 37, Acts 9:15, 2 Corinthians 6:16, 1 Thessalonians 1:6, 2:14, 1 John 2:4, Revelation 2:9

List of predicate nominative nouns preceding the verb with the verb functioning as the subject:

Matthew 14:26, 22:42, 45, Mark 6:49, 11:32, Luke 7:39, 20:27, 38, 44, 22:25, John 5:10, 8:44, 9:8, 17, 25, 10:13, 34, 12:6, 36, 13:35, 18:26, 37, Romans 2:28, 7:3, 13:4, 1 Corinthians 4:9, 6:7, 11:14, 15, 15:12, Galatians 5:3, Hebrews 5:13, 10:33, James 2:23, 4:14, 17, 1 John 2:18, 3:2, 4:20, Revelation 10:6, 18:7, 19:10, 22:9


List of predicate nominative nouns preceding the verb with a subject noun:

Matthew 13:39, Mark 11:17, John 8:34, 10:8, Acts 22:26, 28:4, Romans 1:9, 1 Corinthians 6:19, 7:22, 10:16, Galatians 4:1, Ephesians 5:23, 1 Timothy 6:10, James 3:5, 1 John 2:4, 3:15, Revelation 17:15


All these verses counter Colwell's rule. It is not simply a style of a single author, as the gospel writers, James and the apostle Paul all have placed an anarthrous predicate nominative noun before the verb with an indefinite meaning. But to solidify the point further, the verses below are the most notable examples which match precisely the word order of John 1:1 (predicate-verb-subject), which are neither names nor qualitative in their understanding. Beginning with the topic verse as reference; 

Color code:
Predicate noun 
Verb 
Subject noun 


και θεος ην ο λογος - John 1:1
and a god - was - the word

φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος - Acts 28:4
a murderer - is - the man

ουκουν βασιλευς ει συ - John 18:37
then a king - are - you

ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια  - 1 Timothy 6:10⁴
for a root of all kinds of evil - is - the love of money

οτι προφητης ει συ - John 4:19
that a prophet - are - you

οτι σκευος εκλογης εστιν μοι ουτος - Acts 9:15
that a vessel of choice - is - to me this [man]


We can see that Colwell's rule is ineffective in insisting that the definite God must be the translation of John 1:1 simply because of word order. The grammatically similar examples above are enough to, at the very least, make one consider the indefinite understanding as a valid reading of the Greek text. Whether the verse should be understood as definite, indefinite, or qualitative, is left to arguments outside the Greek construction. As in Colwell's introduction, I stick with Walter Bauer that "hard and fast rules for the use of the article in Hellenistic Greek are an impossibility". 

But for those that continue to use Colwell's rule to insist on the definite reading, adding exception after exception to the exceptions above, then I am reminded of this;

The rule is always right and you always follow the rule. Except when you don’t. For every rule, there is an exception. So you always follow the rule, except when there is an exception, in which case you follow a new rule based on that exception. Following this pattern always guarantees that you come to the right decision. Except when it doesn’t. There are exceptions to every exception. So the rule is always right, unless there is an exception to that rule, in which case you take the course of action prescribed by the exception, unless there is an exception to that exception, in which case, you follow the course of action prescribed by the exception to the exception.

 

--------------------

1) Some examples of this in scripture are Acts 7:43, 2 Corinthians 4:4, Philippians 3:19.
2) John begins "In [the] beginning was the Word" - in the beginning is the predicate given its in the dative case following the preposition, making the Word the subject of the verse.
3) Some anarthrous plurals have been included in the list where the indefinite is understood. For example "you also became imitators of us" 1 Thessalonians 1:6. If the group are imitators of Paul and Christ, then each person is an imitator within that group. "For they will be called sons of God" Matthew 5:9, each one then is called a son of God.
4) Colwell lists this verse as an example in support of his rule, and some translations do insert the definite article in English. But consider, if the "love of money" is the root of "all evil" (literal translation), would it make sense for the Devil to be motivated by the "love of money"? So it seems the indefinite understanding is preferred. "root" used metaphorically as in Deuteronomy 29:18.

Comments

  1. *John 1:1, Was the Word "God," or "a god"?
    https://www.academia.edu/44318953/John_1_1_Was_the_Word_God_or_a_god_


    *John 1:1, List of Alternative Readings.
    https://drive.google.com/file/d/1Ri5kmAmsFlGIodl5TBcMNfrC_JP8Q0x9/view?usp=sharing


    *Another God in the Gospel of John? A Linguistic Analysis of John 1:1 and 1:18
    https://brill.com/view/journals/hbth/44/2/article-p141_2.xml?language=en


    *V14 An Expository Rendering of John 1:1-4
    https://www.academia.edu/50808377/V14_An_Expository_Rendering_of_John_1_1_4

    ReplyDelete
    Replies
    1. The grammatical construction of John 1:1c involves a preverbal anarthrous predicate nominative (theos). As noted by recognized Greek grammarians (e.g., Daniel Wallace, A.T. Robertson, and others), the placement of theos before the verb (ēn) emphasizes its qualitative nature, indicating the nature or essence (quiddity) of the subject (Logos). Colwell's Rule supports this interpretation: anarthrous predicate nominatives preceding the verb in Greek are often definite, particularly in contexts like John 1:1c where the subject (Logos) is already definite (indicated by the article “ho”). Thus, the absence of the article does not imply indefiniteness but highlights qualitative force: the Word possesses the same divine nature as God.

      The examples cited (e.g., "a murderer" in Acts 28:4) involve contexts where the indefinite article is required due to the nature of the predicate noun. However, in John 1:1c, the context is unique: the subject (Logos) is explicitly stated as existing with “ho theos” ("the God"), thus requiring a qualitative or definite rendering of “theos” to avoid contradiction or henotheism. Unlike the examples provided, John 1:1c is a theological declaration about the nature of the “Logos” in relation to “ho theos”. Context and theology must guide the translation here, not mere grammatical parallels.

      The traditional translation, "the Word was God," reflects the qualitative force of “theos” without implying modalism (confusing the Word with the Father) or henotheism (introducing "a god"). Jewish monotheism, as understood in the Second Temple period, allowed for distinctions within the divine identity. For example, the concept of the “Memra” in Jewish thought parallels the Logos in John 1:1. John’s prologue aligns with this framework, presenting the Logos as fully divine yet distinct in person from the Father (ho theos).

      The qualitative interpretation does not preclude the full deity of the Logos. The term θεός is used here to affirm the divine essence of the Logos without directly equating the Logos to the Father (τὸν θεόν). The translation "divine" could imply a lesser status or derived divinity, which is inconsistent with the full scope of John's Christology (e.g., John 5:18, where Jesus is accused of making Himself equal with God).

      The argument that "καί" indicates sequential events misreads its function in Koine Greek. "Καί" often functions as a simple connective, linking clauses without implying temporal succession. The emphasis on linguistic novelty often ignores well-established exegetical and theological traditions that maintain consistency with the broader canonical witness.

      (1/2)

      Delete
    2. (2/2)

      Unlike “anthropos”, which refers to a class of beings (humans), “theos” in the Jewish and early Christian context was used overwhelmingly to denote the unique and singular God. John’s Gospel reflects a monotheistic framework where “theos” does not function generically but refers to divine nature. Smarius downplays John’s monotheistic context, arguing that “theos” could generically refer to a lesser divine being. However, John repeatedly affirms monotheism. Translating “theos” as "a god" conflicts with the author’s theological intent and the audience's understanding. Within Second Temple Judaism, there was no room for a "second(ary) god" in a polytheistic sense. The Shema (Deut. 6:4) declares that God is one, and John upholds this monotheistic framework. John’s use of "theos" without the article in 1:1c does not introduce a subordinate deity but highlights the Word's full participation in the divine essence. In John 10:30, Jesus states, "I and the Father are one," reinforcing the unity of essence between the Word and God. The Jewish leaders understood this as a claim to equality with God (John 10:33), which aligns with the traditional rendering of John 1:1.

      Psalm 82:6 refers to human judges metaphorically as "gods" due to their role as representatives of divine authority. However, John 1:1c does not present “theos” as metaphorical but as a descriptor of the intrinsic nature (quiddity) of the Logos. The Logos is not depicted as “a lesser god” or a created being but as preexistent and active in creation (John 1:3). This aligns with the consistent New Testament portrayal of Christ as fully divine (e.g., Colossians 1:15-20, Hebrews 1:3). In John 10:34, Jesus addresses human judges or rulers metaphorically called "gods" because they act as representatives of God’s authority. This does not equate them with God in essence or nature. Applying this metaphorical usage to John 1:1c disregards the distinct theological emphasis of the prologue, which presents the Logos as fully divine.

      In Psalm 82, the term "gods" is used in a judicial context to criticize unjust rulers, contrasting their failure with God’s ultimate sovereignty. This context is not analogous to John 1:1c, which describes the eternal nature of the Word. In Psalm 82, "gods" refers to human judges or rulers who act as representatives of God’s authority but are not divine in essence. Jesus contrasts these human "gods" with His unique relationship to the Father, claiming, "I am the Son of God" (John 10:36). This claim goes beyond representation, asserting ontological unity with God.

      The prologue of John explicitly distinguishes between the Logos and “ho theos” while affirming their shared divine nature. The phrase "the Word was with God" (1:1b) emphasizes relational distinction, while "the Word was God" (1:1c) emphasizes ontological unity. Rendering “theos” as "a god" introduces henotheism, contradicting the monotheistic framework of John's Gospel and the New Testament.

      Subordination in function or role does not negate equality in essence. Philippians 2:6 affirms that Christ, though equal with God, humbled himself by taking on human form. Titles like "Son of God" emphasize relational roles within the Trinity, not ontological inferiority. The preposition "πρὸς" denotes a relational distinction between the Logos and God but not subordination. It emphasizes intimacy and personal relationship, which aligns with Trinitarian theology. The unity and distinction of persons within the Godhead are intrinsic to the prologue of John, culminating in statements like John 1:14 ("the Word became flesh") and John 1:18 ("the only begotten God, who is at the Father’s side").

      Delete
  2. Colwell's Rule does not claim that every anarthrous predicate nominative (APN) preceding the verb must be definite. Rather, it states that when a predicate nominative preceding the verb is definite in meaning, it tends to lack the article. Thus, the absence of the article in θεός does not automatically make it indefinite (a god). Instead, it requires context to determine whether the term is definite, indefinite, or qualitative. Colwell himself acknowledged that his rule is descriptive, not prescriptive. It observes patterns in the NT but does not dictate meaning. The context of John 1:1 suggests that θεός is being used qualitatively to describe the nature of the Logos as fully divine, rather than introducing a secondary or lesser god. Colwell’s Rule supports that an anarthrous θεός can still convey definiteness when supported by context. In John 1:1b, the article is used in ὁ θεός to refer specifically to "God" (the Father). The qualitative use of θεός in 1:1c avoids equating the Logos with the Father in person but asserts that the Logos shares fully in the divine nature.

    While it is true that APNs can sometimes be indefinite, this depends on context and not purely on syntax. John 1:1c does not stand in isolation but must be understood in the broader theological and literary context of the Gospel of John. Examples like Acts 28:4 differ contextually and theologically. These examples describe individuals in categories, whereas John 1:1c speaks to the divine essence of the Logos. The Word order in John 1:1c emphasizes θεός for its qualitative aspect. Placing the predicate nominative (θεός) before the verb highlights the nature of the Logos, not its identity as a specific "god" among many.

    The qualitative interpretation of θεός in John 1:1c, favored by most scholars, does not support the JW theology of Jesus as a secondary or lesser god. Instead, it asserts that the Logos possesses the very nature of deity. In Koine, a qualitative predicate nominative describes the essence or nature of the subject. Here, θεός conveys the divine essence of the Word, aligning with the prologue’s overarching theme of the Logos as fully divine. John 1:3 and Col. 1:16 affirm the Logos as the agent of creation, not a subordinate being. If the Logos were merely "a god," such as a created being, these verses would be nonsensical. Wallace notes that the qualitative interpretation of θεός in John 1:1c avoids the heresies of Modalism (confusing the Logos with the Father) and Arianism (making the Logos a lesser god). Wallace explicitly rejects the indefinite rendering of "a god," stating that this interpretation introduces henotheism, which contradicts Johannine theology.

    The indefinite rendering "a god" directly conflicts with the monotheistic framework of both the OT and the NT and the immediate context of John’s prologue. John 1:1–18 consistently presents the Logos as divine, eternal, and preexistent. The Logos is not portrayed as a created being but as the agent of creation (John 1:3). The contrast between ὁ θεός ("the God") in 1:1b and θεός in 1:1c highlights the distinction of persons within the Godhead, not a difference in nature. Isa. 43:10 and Deut. 6:4 affirm the existence of only one true God. Rendering John 1:1c as "a god" introduces theological confusion, suggesting polytheism. Phil. 2:6 describes Christ as existing in the "form of God", further affirming His full divinity.

    The article lists numerous verses where APNs are indefinite, arguing that this undermines Colwell’s Rule. While exceptions exist, they do not apply to John 1:1c. Each case must be evaluated within its specific grammatical and contextual framework. John 1:1c is unique because it deals with the nature of the divine Logos in a highly theological context. Colwell’s Rule is not absolute but descriptive, exceptions do not invalidate its general observation when supported by context. John 1:1c is distinct from the examples provided, none of the listed verses carry the theological weight or parallel the unique Christological focus of John’s prologue.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Wisdom in Proverbs 8:22

The Two Christian Hopes and The Partakers of The New Covenant (Covenant Particularity)